猫先生

"위험한 곳에"를 능숙하게 말한다는 최대한의 긍정을 나타내는 barely 하나 just을 사용하면 좋을 것입니다. 과거의 사실에 반하는 것을 말하고 있기 때문에 could를 사용하여 표현하자. 「3시의 급행 "는 the three o'clock express를 사용합시다. "돌아올 수 없었을 것이다 (사실 돌려 보낼 수 있었다) '라는 과거의 사실에 반하는 것을 말하고 있기 때문에 가정법 과거 완료합니다. 기본 형태는 (If + 주어 + had + 과거 분사 ..., 주어 + would (should, might 등) + have + 과거 분사). 또한 "돌아 않았을 것이다"→ "돌아올 수 없었을 것이다"이므로, 능력을 나타내는 be able to을 켭니다.

아슬아슬하게도 3시급행을 탔다. 만일 놓쳤으면 오늘 안에 돌아올 수 없었을 텐데.の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • 현실과 다른 가정을하는 가정법에서는 실제 시제를 하나 과거 올립니다. '탄'은 과거의 이야기이므로 '탈 않는 경우 "가정은 과거 완료를 사용합니다. If ... 부분도 그렇고, 문장의 ……
  • gotten back은 원형으로 쓰면 get back입니다. 현재 위치를 중심으로 생각하면 "뒤로"는 come back입니다. 여기를 사용하는 것이 의미 적으로는 맞는다고 생각합니다.
  • "돌아올 수 없었다"라는 부분은 "가능"의 의미가 포함되어 있습니다. would 아니라 could합시다.
  • at ...하면 시간표에서 몇시 기차 여부는 별개로, 그 열차에 탄 3시 이었다는 것입니다. of으로 이은 것이, 원문의 뜻에 따른 것입니다.
  • 가정법 과거 완료의 if 절은 <if + 주어 + had + 과거 분사>입니다. could를 사용할 수 없습니다.
  • special express는 "특급"가되어 버립니다. 또한 three뿐 "3 개의 특급 '라는 의미로도 오해되어 버릴 수도 없기 때문에,"3시 "를 확실하게 나타 ……
  • in the day보다 원문의 "오늘 중"의 이미지를 명확하게 내려면 today 쪽이 좋을 것입니다.
  • was in time for 대신 caught 나 could catch 등으로 쓸 수도 있습니다.
  • "돌아올 수 없었을 것이다"이므로, not이 필요합니다.
  • 아마 "위험한 곳에"를 그대로 in danger로 번역 된 것이라고 생각하지만, 불행히도 in danger은 "위기 상황에있다"는 의미 밖에되지 않습니다. 원문 일본어를 다시 한번 ……


  • should / were to · if의 생략

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ

    モード設定