プレミアム会員・レギュラー会員限定問題アメリカで財布をなくして大変でした。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • 「アメリカで財布をなくしたことはひどかった」という意味ですね。「アメリカで財布をなくしたから困ったことになった」となるよう、I had trouble because I lost my wallet in America . などとすると ……
  • it was tough to lose... というと、なくすのが難しかったという意味になってしまいます。when I lost my walletや because I lost my wallet と接続詞で次の節をつなぐか、または、 ……
  • it was hard to lose... というと、なくすのが難しかったという意味になってしまいます。when I lost my purse や because I lost my purse と接続詞で次の節をつなぐか、または、It ……
  • I was terrible では、「私は(はたからみて)ひどかった」という意味になってしまいます。 It was terrible としましょう。
  • 問題文をもう一度よく見てみましょう。「盗まれた」と書いてありませんね。 問題文にないニュアンスを追加してはいけません。
  • I was at a loss は「途方にくれました」という意味です。人によっては「大変だった」=「途方にくれた」でしょうが、問題文の意味を正確に伝えるには、例えば I had a hard time などの方がよいです。at a loss ……
  • I was terrible では、「私は(はたからみて)ひどかった」という意味になってしまいます。 It was terrible としましょう
  • I lost my wallet in America. を前の節とつなぐために接続詞を入れましょう。when で「〜した時に」とするか because で「〜したので」とするとよいでしょう。
  • 「財布をなくしたとき大変な思いをした」と捉えて、when で文章をつなぐか、「財布をなくしたので大変だった」と捉えて、because で文章をつなぎましょう。どちらでも正解です。
  • この場合は自分の財布ということが文脈からわかるので、my wallet としましょう。


  • 間違いやすい名詞2

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ