日本人は勤勉だと言われている。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • menは男性を指しますので、日本人全体(男女両方含む)を指すには The Japanese としましょう。
  • 「(一般の)日本人」をいうには、the を付けて総称表現にしましょう。
  • People in Japan は、「日本にいる人」で外国人も含みます。民族としての「日本人」をいうには、the を付けて総称表現にし the Japanese とするとよいでしょう。
  • hard はもともとは「硬い」という意味で、hard at work (仕事熱心)の at work のように説明をつけてはじめて「熱心である、真面目である」という意味になります。一語で、「勤勉」をいうには、diligent や indus ……
  • 「勤勉な」は、industrious です。 industry は、「工業」、「産業」という意味です。
  • they を一般的な人々という意味には普通とられないため、相手に they が何を指しているかわからなくなります。この場合は「言っている」のが「(一般的な)人々」であると考えて、people としましょう。
  • 主語が they と複数なので、三単現の s は必要ありません。
  • serious は、「深刻な」や「生真面目な」という意味で、あまりポジティブなニュアンスがありません。「勤勉な」は、diligent や industrious を使いましょう。
  • The Japanese people だと「その日本人(の人々)」と限定することになり、日本人一般を指さないので、文意から外れます。
  • 「勤勉な」は他にも、diligent や industrious などがあります。


  • 授与動詞のある文の受動態

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ