この製品の名前は、社長の生まれ故郷にちなんでつけられた。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • of は不要で chief executive officer とするのが適切です。尚、chief executive だけですと意味が変わり「州知事」や「行政長官」という意味になるようです。 そのほか、president を使っても正解 ……
  • 「~にちなんで名づける」と言うには name after を使いましょう。
  • which 以下が hometown を限定していますので the hometown とします。
  • This product was named after the hometown of the president. とも訳せ、こちらのほうが簡潔です。
  • named after the hometown which is the hometown of the president ですと「社長の故郷である故郷にちなんで名付けられた」となってしまいます。place に変えて「社長の故郷である場 ……
  • named after でその名にちなんで名付けられたという意味になるので name は不要です。
  • be named after 〜 で、「〜にちなんで名付けられる」という意味になります。by を使うのは This product was named by the president. (この製品は社長によって名付けられた)のように「〜に ……
  • 「社長が生まれた場所」と特定されているので the をつけます。
  • was born は「生まれた」とう意味でこの訳文には不要です。be named after で ある名称、名前にちなんで名付けられたという意味になります。
  • 一般的に社長を指しているのではなく、特定の社長を指していますので 定冠詞 the が必要です。


  • 受動態の基本

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ