危ないところで3時の急行に間に合った。もし乗りそこねていたら、今日中には戻れなかっただろう。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • 「戻れなかっただろう」という仮定ですので、couldn't have to back としましょう。
  • 「〜に間に合った」は at ではなく、目的を示す for を使い「3時の急行の為に時間通りに到着した」と意味にします。
  • 「急行に間に合った」という表現なので、過去形を使いましょう。
  • today だけで十分に問題文の意味になります。むしろ、by をつけると、違和感が出てしまいます。たとえば、数日以上前に提示されていた宿題が「今日までに提出できない」などという時に by today ならまだわかります。「2日前」なのか「前 ……
  • 「危ないところで」の意味があまり出ていませんでした。「ギリギリの瞬間に」乗れた、とすることで、その意味がきちんと出ます。at the final moment でも大丈夫です。
  • 「危ないところで」間に合った、という部分が抜けています。これをどう表現するか、ですが、前半の文は「3時の急行をつかまえることができた」と書いてある訳ですから、その末尾に「最後の瞬間に」という言葉を付け加えれば、「ギリギリに乗れた」という問題 ……
  • finally は「とうとう」「ようやく」という意味です。「今日中に」ではありません。
  • 「危ないところで」という意味をうまく出せていませんでした。in time では単に「間に合った」というだけになってしまいます。catch したタイミングが、ほんとうにギリギリだった、という表現にしてはいかがでしょうか。
  • 後半の文は大変惜しいです。the が抜けていました。end は数えられる名詞なのです。たとえば、「終了する」ということを come to an end と言ったりします。
  • within today という言い方はせず、単に today のみで「今日中に」という意味になります。この today は副詞です。 または、by the end of today/ by the end of the day とするの ……


  • should / were to・ifの省略

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ