危ないところで3時の急行に間に合った。もし乗りそこねていたら、今日中には戻れなかっただろう。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • 実際にはその日中に戻れていたのですが、それを「戻れなかっただろう」と言っている訳ですから、仮定法を使いましょう。「戻った」のは過去ですから、could not have come ... となります。
  • tightly は「しっかりと」「きつく」という意味です。「ぎりぎり間に合う」は just in time というぴったりな表現があるので覚えておきましょう。
  • within はある程度の幅を持つ語句とともに使うのですが、today は残念ながらそうではありません(英語では)。日本語ではよく「今日中に」といいますが、英語では単に today というか、by the end of today 等と言う ……
  • 乗ったのは単なる列車ではなく「急行」でした。
  • at three o'clock とすると、3時に急行に乗ったことになります。実際には、3時の少し前に乗ったでしょうし、発車が3時であった保証もありません。実際、海外ではよく電車が遅れますので、3時(と時刻表に書いてある)の急行が必ずしも ……
  • during は、特定の期間の間ずっと何かが続いているかようなニュアンスがあります。今日の間に一度だけ、戻ればよい話なので、単に today でよいでしょう。
  • 実際には急行に間に合っていたので、「もし乗り損ねていたら」は、実際とは違うことを仮定しています。そういった場合には仮定法過去や仮定法過去完了を使います。その場合には常に、実際の時制より1つ過去へ時制をずらして書きます(それが、実際とは違う仮 ……
  • home があっても必ずしも間違いではありませんが、ないほうが良いかもしれません。どこに戻るかという記載がないからです。
  • 「危ないところで」が訳出されていません。なお、「危ないところで・・・間に合った」というのは、何かが危険だったという意味ではなく、ギリギリでなんとか乗れた、という意味です。さまざまな表現が可能ですが、たとえば、barely という副詞を一つ追 ……
  • 「〜の間に」という表現はいろいろありますが、例えば、stay(宿泊している)という継続的な動作を言う場合は、その期間ずっと続くようなニュアンスがある during でもよいと思います。この場合は単に today でよいでしょう。


  • should / were to・ifの省略

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ