分かりもしない本を読んだって何の役にも立たない。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • even if ~ は、可能性の低いことについて仮定の話として「たとえ~だとしても」という場合に使います。ここは単純に「分からない本を読むことは役に立たない」と読み換えましょう。
  • books の前の the は無いほうが一般的に言ってる感じになります。the books とすると、特定のあるひとかたまりの本がイメージされるので、原文の意図からずれてしまいます。
  • it は仮主語で、それを受けるには to 不定詞にすることが多く、今回のケースも to read にする他はありません。
  • worthless は「価値がない」という意味です。「役に立たない」は useless です。
  • worthless は形容詞ですので、a をつけることができません。
  • It is useless ... とすると、短くすっきりした表現になります。また「できない」の意味で使う場合は can't または cannot(一語)で書かれることをお勧めします。understand という単語ならその意味から誤解は少 ……
  • books の後に that や which などを入れてもよいです。
  • book は数えられる名詞なので、単数で a/an 等をつけずに置くことができません。また、この文の意味でいくと、特定の1冊、あるいは何でもいいから1冊のことを言っているのではなく、「分からない本」なら何でもこの話になる訳ですので、複数形に ……
  • 書いていただいた英文では a book not understanding となっており、恐らくこれで「理解できない本」という意味を表したかったのだろうと思います。名詞の後に形容詞を置いて、名詞を修飾させるのは文法的には可能ですが、使える形 ……
  • 状況によっては同じ意味になるかもしれませんが、原文では「役に立たない」と言っているにすぎず、それが「価値があるかどうか」については言っていません。「役に立たない」の一般的な単語 useless 等を使われることをお勧めします。


  • 動名詞の基本

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ