他のみんなが話をしている時に、腕を組んでじっと黙っていたじゃないか。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • 付加疑問文を用いて、~, you kept silent with your arms folded, weren't you? とすると、「~じゃないか。」(=~ですよね?)という文意となり、より問題文に忠実になります。
  • hold は「握る」「保つ」という意味です。腕や脚を組む場合は fold を使います。 with+名詞+補語の形で付帯状況を表すことができます。with your legs crossed , with tears in your eyes
  • 「〜したままでいる」「し続ける」を keep を用いて表す場合 keep の後には形容詞や doing/ 過去分詞がきます。この場合は名詞の silence ではなく 形容詞の silent を使います。または kept in silenc ……
  • 過去のことなので、過去形にしましょう。
  • 付加疑問文を用いて、~, you were silent with your arms folded, weren't you? とすると、「~じゃないか。」(=~ですよね?)という文意となり、より問題文に忠実になります。
  • hold は、(手や腕などで)「掴む」「握る」という意味の動詞です。「腕組みをする」は「組む」「重ねる」の意味の fold を使います。
  • silence は「静けさ」「静寂」という意味の名詞です。無言だった、静かだったという状態を表すので形容詞の silent を使います。
  • 「腕を組んで」は、with your arms folded または crossed で表現します。
  • with your arms crossed で「腕組みをしながら」という表現ができます。 with+名詞+補語の形で付帯状況を表すことができます。with your legs crossed , with tears in your e ……
  • with の後には名詞を置き、その後に、名詞を修飾する動詞を形を変えて置きます。


  • 分詞構文の基本

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ