他のみんなが話をしている時に、腕を組んでじっと黙っていたじゃないか。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • close は「閉じる」という意味です。腕を「組む」場合には cross を使います。
  • with <名詞><状態を表す形容詞等> を使ってみましょう。
  • 「〜じゃないか」の部分も忠実に訳すなら、付加疑問文にする方法がとれます。
  • everyone は、一人一人に着目した意味での「全員」という言葉で、残念ながら「他の」という意味が含まれていません。ざっくりと「他のみんな」という場合は、others が便利だと思います。これは複数なので was は were になります ……
  • 〈be 動詞+being 形容詞〉で「普段は~ではないが、今は~だ(その時は~だった)」という〈一時的な状態〉を表していますね。また、「~じゃないか」(=~ですよね?)という部分も、できれば訳出したほうがよいです。そのためには、付加疑問文を ……
  • 「腕を組んで」を訳出しましょう。with + 物 + 状態を表す表現(動詞の分詞形など) という形を使い、with your arms crossed とすると良いです(この with は「付帯状況のwith」と呼ばれます)。腕=「組まれる ……
  • 「黙って」いた、という部分が抜けています。
  • 腕 arm は数えられる名詞です。一本で腕を組むことはできませんので、必ず複数になります。
  • 「あなたの腕を」ですから、your にしましょう。
  • 「他のみんな」となるよう、 everyone else としましょう。


  • 分詞構文の基本

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ