新聞によれば、東京は世界で一番生活費が高いそうだ。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • 「生活費」は the cost of living と表すのが一般的です。
  • 「~によれば・・・だ」という場合には according to ~ , ... と、カンマを使って1文で書きます。
  • the newspaper とあるので、「その新聞によれば」か「報道によれば」とうニュアンスになります。
  • 「新聞」は、newspaper と一語で書きます。
  • 生活費は、いくつか言い方がありますが、残念ながらその中に cost of living money というのはありません。最も一般的なのは cost of living です。また、's をつけて所有格にできるのは人(や動物)です。国や都市 ……
  • 書いていただいた部分をできるだけ生かす形で変更をしてみました。まず、残念ながら life fears の辺りは意図がはかりかねました。「東京」を主語にするなら、is の後は「生活するのに最もお金がかかる都市」とするのがよいと思われます。th ……
  • 「東京は世界で一番生活費が高い」=「東京での生活費は世界で一番高い」と読み替え、添削後のように表すと良いでしょう。
  • 生活費は cost of living といいます。
  • 「東京は一番生活費が高い」は「東京での生活費は一番高い」と読み替え、添削後のように表すと良いでしょう。また、生活費 は the cost of living と表せますが、「費用が高い」という場合には high を用います。
  • the living expense の代わりに the cost of living と言うことの方が多いです。


  • 分詞構文の基本

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ