彼は日本が生んだもっとも偉大な科学者の一人です。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • 「日本が生んだ」ということですから、受動態の意味を持たせる必要があります。 born は過去分詞で、名詞をそのまま修飾できます(今回の場合では born in Japan が形容詞句として scientists にかかります)から、 who ……
  • born は過去分詞で、名詞をそのまま修飾できます(今回の場合では born in Japan が形容詞句として scientists にかかります)。in の後は名詞である必要がありますので、born の前に in を置くことはできません ……
  • 単に in Japan だけでは、例えば、たまたま日本に住んでいる外国人科学者も含むとも解釈できます。原文の意図を正しく表すために、少し語句を足してみましょう。また born ... 以降を that Japan has ever prod ……
  • 「もっとも偉大な科学者の一人」は one of the greatest scientists と書きます。one of の後を複数形にするのを忘れないようにしましょう。最上級は一人だろうと思われるかもしれませんが、最も偉大な(甲乙つけがた ……
  • 「日本が生んだ」は Japan has produced です。 フォーマルな言い方ですが日常の会話の中では単に the greatest scientists from Japan と言ってもいいでしょう。
  • 「日本がこれまでに生んだ」と考えて現在完了形にします。
  • 「もっとも~な一人」は、〈one of the 最上級 + 名詞の複数形〉で表します。
  • 「日本が(これまでに)生んだ」は Japan has ever produced です。ever は無くても通じます。こうした言い方の時に produce が使えることを覚えていると便利ですね。
  • magnificent は「壮大な」、「雄大な」という意味で、口語で「すばらしい」、「優秀な」という意味になりますから、「偉大な」の訳として一般的には great のほうが多く使われます。
  • 「日本が生んだ」は Japan has produced とするとよいでしょう。 in Japan は「日本で」という意味ですから原文と少し離れてしまいます。


  • 関係代名詞の基本

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ