20年ぶりの帰郷にもかかわらず、ふるさとの山や川は昔とほとんど変わっていなかった。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • 「~年ぶり」は for the first time in ~ year(s) といいます。
  • 名詞に 's を付けて所有格を作るのは、その名詞が人間や動物の場合が多いです。「ふるさとにある山や川」となるよう、 the mountains and the rivers in my hometown とするとよいでしょう。
  • homecoming は「帰郷」という意味の名詞です。主語 I の後ろには動詞が必要ですから、 I came home ~ としましょう。
  • 「帰郷」の意味が出るよう、 came back としましょう。
  • nevertheless は副詞で、前の文で述べたことを受けて「それにもかかわらず」といった使い方をします。ここは接続詞 though や although を使いましょう。
  • 「ふるさとの山や川」と原文どおり訳出しましょう。
  • country にすると「故国」といった意味になってしまいます。「故郷」は同じ国内とみて hometown としたほうが良いでしょう。
  • 「ふるさとの山や川」は the mountain and the river there とするとよいでしょう。it の所有代名詞が its であることもここで覚えてしまいましょう。(it's は it is の省略形になります。)
  • 「20年ぶりの帰郷」と特定されているので the のほうがよいでしょう。
  • there を入れないと、どこの山や川かが、あまり明確ではありません。そこは読み手が読み取ってよ、と思われるかもしれませんが、ここで突然、山や川が出てきますので、there つまり、郷里の、という説明があってはじめて、確実に伝わる文になりま ……


  • さまざまな比較表現

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ