직장인의 영어 표현
일본어로는 직장인을 '샐러리맨'라는 것이 있습니다, salaried man은 일본식 영어로, 영어 그런 좋은 분은 우선하지 않습니다.
, office worker와 white-collar worker라는 것이 보통입니다.
또한 "고용 사람 '이라는 뉘앙스를 내고 싶은 것이면, company employee도 좋을 것입니다.
또한 "돈을 받고 사람"이라는 의미로, salaried worker는 할 수 있지만 일본어로 말하는 '샐러리맨'라는 뉘앙스가되지 않습니다.
フレーズフレーズミーは英作文を瞬間添削します。
ログインするとさまざまな学習機能が使えます!
역에 가는 길을 가르쳐주세요.
그는 지난달부터 여자 친구와 사귀기 시작했다.
일억엔이 있으면 집을 살수 있을텐데.
그녀는 자신의 이름이 크게 불려져서 창피해 했다.
당신 덕분에 즐거웠습니다.
최근에 저는 조깅을 일과로 하고 있습니다.
영어를 배우기 시작한지 벌써 6년이 된다.
휴일에 그렇게 돈을 사용하지 않으면 좋았을 텐데.
교토에 도착하면 우리에게 반드시 전화하십시오.
삿포로 내가 수학 여행으로 간 곳입니다.
登録は無料です。
あなたの英語力を30秒で測定できます
チャレンジする項目を選んで下さい。
このエラーの添削例をチェック!
”직장인의 영어 표현”の添削例-
2015年9月19日 に添削された答案나는 샐러리맨(직장인) 입니다. I am a business man.일본어로 말하는 '샐러리맨'의 의미를 다시금 생각해 봅시다. "회사 책상에서 일을하는 사람"이라는 의미로 사용하고 있지 않습니까? 그렇다면 그러한 의미가 될 말을 선택해야합니다. 카타카나 어의 '비즈니스 맨'은 일본인은 '샐러리맨'과 거의 같은 의미로 사용하지만 영어 business man은 '사업가'정도의 의미입니다. 직장인 사람에 대해서도 사용할 수 없게 아니지만, 직위가 꽤 위, 임원급 (즉 자신의 사업을 처리하고있는 사람, 경영자 층에 가까운 수준)가 아니면 위화감이 있습니다. 즉, 고용 사람의 수준에서는 business man이라고는 말하지 않습니다. 는 '샐러리맨」 「회사원」을 어떻게 말하는지,하지만 100 % 맞는 말은 아닙니다. 왜냐하면 일본어의 「샐러리맨」 「회사원」이 일본 문화에 뿌리를 둔 말이다 때문입니다. 단지, 그 중 "회사에있어 책상에서 일을하고있는 고용 사람"에 해당 같은 단어는 office worker라는 말로 나타낼 것이다. 예를 들어, 해외 여행에서 외국인의 입국 심사를위한 서류의 직업란에 '회사원'라고 쓴다면, 이것입니다.
-
2015年2月10日 に添削された答案나는 샐러리맨(직장인) 입니다. I am a businessman.businessman은 어느 쪽 일까하고 말하면, 기업가 · 경영자 · 관리직을 연상시키는 단어입니다. 일본어의 가타카나 "사업"이라 함은 의미가 다릅니다. 샐러리맨은 급료를 받고 일하는 사람 것이기 때문에 경영자와 관리자보다는 좀 더 고용하는 측의 입장입니다. 여기에서는 office worker 등으로 두는 것이 좋습니다. 또한 office 및 모음으로 시작하기 때문에 그 전에 a가 an되었습니다.
-
2014年8月11日 に添削された答案나는 샐러리맨(직장인) 입니다. I am a business person.businessperson라고하면 '사업가'의 의미가 강하다. 고용 사람이라는 뜻으로 company employee와 단순히 office worker를 사용하면 좋을 것입니다.
-
2013年8月16日 に添削された答案나는 샐러리맨(직장인) 입니다. I get my salary by the month.영문으로는 있고 있습니다 만, 일본어로 '샐러리맨'이란 단순히 '회사원'의 것이므로, office worker를 사용합시다.
-
2013年8月13日 に添削された答案나는 샐러리맨(직장인) 입니다. I get my salary by a month.일본어로 '샐러리맨'은 '회사원'의 것이므로, office worker를 사용합시다.
エラー一覧
©株式会社コンテンツアンドシステムズ