プレミアム会員・レギュラー会員限定問題그 시설에서는 과학자들이 뜨겁게 논쟁을 하고있는 것을 자주 볼 수있다.의 영작문
여기에 영문을 씁니다.


  • 전체 첨삭 예

  • discuss (토론)는 타동사 밖에없고, 자동사로 사용하지 않습니다 (즉, 반드시 목적어를 두어야한다는 것입니다). discuss 만 끝나면 문법적으로는 실수로되어 버려, discuss하는 목적어를 뭐든지 좋기 때 ……
  • institute는 연구소와 이과의 고등 교육 기관의 수를 말할 때 쓰이는 말로, "시설"은 더 넓은 말이라고 생각합니다. 일반적으로 "시설"은 facility이라고 번역하는 경우 ……
  • this "이"입니다. 일본어 원문을 다시 살펴 보자. 번역 않으면 안되는 것은 "그"입니다. the 또는 that합시다.
  • "뜨겁게"의 번역이 빠져 있습니다. "뜨거워"은 in a heated manner와 heatedly 등을 사용하면 좋다.
  • discuss에 목적어가 필요하므로 "무언가"something을 사용하면 좋을 것입니다.
  • "볼"은 see가 좋습니다. come across은 "(우연히) 찾기 '의 의미이므로 약간 뉘앙스가 다릅니다.
  • institution는 "학회"등의 의미이므로, "시설"facility를 사용합시다.
  • passionately라는 부사는 원래 passion 명사가 "이성이 방치되어 버릴 것 같은 열정 정욕 '라는 의미를 포함하기 때문에, 과학자들의 논의를 형용하기에는 적합하지 않습니다. heatedl ……
  • "시설"을 facilities으로 할 수도 있지만, 개별 1 시설을 나타내는 경우는 단수를 사용합니다. 이 경우 개별 1 시설 생각되므로 단수합시다.
  • "뜨겁게"는 heatedly과 hotly을 사용하면 좋을 것입니다. studiously에는 '열심히'라는 의미가 있지만, "혼자 뚜벅 뚜벅 '라는 의미로 사용합니다.


  • 준 동사

    ©Contents&Systems, Inc.