아슬아슬하게도 3시급행을 탔다. 만일 놓쳤으면 오늘 안에 돌아올 수 없었을 텐데.の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • "만약 타고 そこね 있으면"는 위의 3시의 표현을 의미하기 때문에, the train합시다.
  • "오늘 중」도 번역합시다. today를 끝으로 가면 좋겠네요.
  • "오늘 중"이라는 뜻이 나오게 today를 추가합시다.
  • 1 붓꽃도 번역합시다. "기차에 위험한 곳에 늦지"는 just caught ~라고 표현 할 수 있습니다. 3시 급행은 three o'clock express면 충분하다.
  • 한 문장 번째 끝에 train 아니라도 통합니다. 또한 2 개의 문장 번째 the train은 it에서도 알 수 있다고 생각합니다.
  • today에 in 입지 못합니다. "오늘 중"이라고 일본어로하는데, 의미 적으로는 '오늘'과 같은 것입니다. today에서 괜찮은입니다.
  • if .... 문장은 실제로는 일어나지 않았다 사태를 가정하고 그 전제에서 무슨 일이 있었는지를 추측 할 것입니다. 사실과 다른 내용은 그대로 쓰면 I missed the train이지만, 거기에 if를 붙인뿐만 아 ……
  • 어순이 다릅니다. 아마 돌아 오지 않았다 + 것이다,라고하는 것으로 would + have not come back으로 한지도 모르지만, 영어로는 그 순서에 의미의 오독이 발생하는 경우가 아니라면 부정적인 표현 ( ……
  • "돌아올 수 없었을 것이다"라고 과거의 추측을 나타냅니다 때문에 have 후 과거 분사형입니다.
  • If I had m​​issed it,하면 간결하게 표현할 수 있습니다.


  • should / were to · if의 생략

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ