신문에 따르면 도쿄는 세계에서 가장 생활비가 높다고한다.の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • 작성하신 영문 후반은 이대로 읽고 "도쿄 = 세계 제일의 생활비 같다"라는 식입니다. 영어, 일본어보다 다소 논리적 인 말이므로 「도쿄 (라는 도시)는 생활비하다 "등이라고 할 수 없습니다 ……
  • newspaper은 꼽힌다 명사 3 인칭 단수되어 있으며, 시제가 현재이므로 s가 필요합니다.
  • 이 경우의 cost of living에는 the를 붙이는 것이 일반적입니다. 첫째, 관사, 즉 a도 the도 필요없는 무슨 장면일까요? 고유 명사 (예 Japan) 장소 나 건물이 아니라있는 "기능" ……
  • a newspaper과이기 때문에, "한 신문에 따르면 '라는 뉘앙스입니다.
  • "세계 (속)에서 가장"라는 경우 in을 사용합니다. around the world를 사용하는 것은 이러한 비교의 때가 아니라, 예를 들면 travel around the world 세계 여행 등의 ……
  • 생활비는 co​​st of living이라고합니다. stipend는 급료 것이기 때문에 의미가 다릅니다.
  • 신문은 news paper 아닌 한 단어의 newspaper입니다. 실수하기 쉽습니다 조심합시다.
  • "신문에 따르면"로 시작하므로 seems to be 아니라도 "~ 이란다"라는 표현됩니다. 여기에서 "생활비가 세계에서 가장 비싼 도시는 도쿄"이라고 번역하면 좋 ……
  • "도쿄에서의 생활비 '라고 생각 in Tokyo합니다.
  • according to the newspaper에서 "신문에 따르면 ~ 이란다"라는 의미이므로 I heard 필요가 없습니다.


  • 분사 구문의 기본

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ