プレミアム会員・レギュラー会員限定問題これは世紀の大発見に違いない。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • 「世紀の大発見」は言い換えるなら「その100年間で特筆すべきレベルのすごい発見」という意味ですよね。日本語では「大」発見なのですが、discovery に対して big と形容するこのはあまりお勧めしません(舌足らずな、語彙の少ない子供の英 ……
  • 「世紀の」を訳出しましょう。「今世紀」という意味ですので、the または this をつけます。
  • 最上級にすると「今世紀最大の」という意味になります。
  • 「今世紀」という意味ですので、the または this をつけます。
  • 最上級にすると「今世紀最大の」という意味になり、文意から外れます。
  • 「世紀の」の部分は、of the centuries としても文法的に間違いというほどではないですが、「世紀の発見」とは「1世紀のうちに1つ、あるかないか」というイメージの表現なので、通例、of the century と単数形で良いです。
  • discovery は数えられる名詞・数えられない名詞どちらとしても用いられるので、冠詞を付けない使い方もしますが、この問題文のように、「他のどれかではなくて、これ!」と定まった1つのものを指定している場合は、定冠詞のtheを付けると良いで ……
  • この場合は、「この世紀」の全体のことを言っているため、of を使います。in は、内容がもっと具体的なときに使用します。例えば、There have been four Olympics in this century. 「今世紀、4回オ ……
  • 「大発見」なのでa[the] big discoveryとします。


  • 助動詞

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ