プレミアム会員・レギュラー会員限定問題僕は川で溺れているところを、何者かに助けられた。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • wallow は「転げ回る」という意味なので drown を代わりに使いましょう。
  • 「川で溺れている」の部分が訳されていないので、drowning in the river をつけましょう。
  • drift は「漂流する」という意味で、必ずしも溺れているわけではありません(例 何かにつかまって漂流している場合など)。「溺れる」は drown という動詞がありますので、こちらを使いましょう。
  • 「おぼれる」は drown とつづります。
  • 「川で」は関係副詞の方についていますので、when I was drowned の方につけます。
  • 過去のことを話しているので、過去形を使います。
  • 書いていただいた英文をそのまま訳すと、「私は、川で絵を描いている時に、誰かに助けられた/手伝ってもらった」になります。draw は「(絵などを)描く」という意味で、「溺れる」は drown です。発音もスペルも違いますので、区別して覚えまし ……
  • この文章の場合は、someone を主語に持ってきて、someone saved me とするのが自然です。I nearly drowned but was saved by someone. (僕は危うく溺死しかけたが、誰に助けられた)の ……
  • 「川で」の部分が訳されていません。忘れずに訳しましょう。
  • 「溺れる」は drown という単語があります。drown を進行形にして was drowning になります。なお、happen は自動詞なので受動態にはしません。when it happened 「それが起こった時」となり、when ……


  • 受動態

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ