プレミアム会員限定問題許可を得ることなしにこの研究所に入ることはできない。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • get into は「入る」という意味ですが、「なんとか入り込む」というイメージが強いので、問題文にそうしたニュアンスのない以上、ニュートラルな enter などを使う方が無難です。
  • getting を用いずに without permission とするほうが響きがすっきりします。
  • get into は「はいる」という意味ですが、「なんとか入り込む」というイメージが強いので enter などの方が自然でしょう。
  • 「できない」は、文脈から「許されない」という意味だと考えられます。cannot は「能力的に、あるいは物理的に不可能である」という意味合いの強い語なので、be not allowed to ~ を使うとより正確に伝わります。また、主語は、w ……
  • 「この研究所」this laboratory の訳出が抜けています。
  • 「〜なしで」は without ~ であらわし、「許可」は permission であらわします。
  • 「〜することができない」は can't 原形であらわします。
  • この研究所を訳出しましょう。研究所は laboratory や research institute を用いるとよいでしょう。
  • 「許可」は permission を用いるとよいでしょう。appointment は「(中の誰かと会う)約束」といったニュアンスです。
  • may は、通常、個人的に与える許可の場合に使われます。ですから、この問題文で may を使うと、一般的に許可が要るといういうよりも、話し手が誰かに「あなたは許可を得ることなしにこの研究所に入ることはできない」というニュアンスになります。 ……


  • 準動詞

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ