日本人は勤勉だと言われている。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • it is said that~ で「〜だと言われている」という意味です。
  • 勤勉は、serious (まじめ)よりhardworkingと言ったほうが望ましいでしょう。
  • 総称としての日本人を述べているので複数扱いになります。
  • 文法的にはJapanese 単独でも日本人で正しいのですが、Japanese だけですと言語としての「日本語」や、「日本人の」という形容詞として理解されてしまうこともあるので、The Japanese もしくは Japanese peopl ……
  • 「〜と言われている」は決まった言い回しで、It is said that 〜 または、be said to be ~を使います。be said to be を使う場合は、Japanese people are said to be dili ……
  • Japanese だけでも日本人を意味するのですが、単独ですと言語としての日本語か、形容詞としての「日本人の」という意味で使われることが多いです。The Japanese か Japanese people とすると明確に「人」を指している ……
  • are working well ですと「申し分なく働いている」という現在続いている状態を表すことになります。Japanese people = 勤勉 という意味にしたいので、be 動詞の後に形容詞を持ってきます。「勤勉な」は hardwo ……
  • hardworking は形容詞なので the などの冠詞は必要ありません。
  • 挿絵に影響されてしまわれたのかもしれませんが、訳す対象は問題文のみです。「勤勉」は必ずしも勉強のことだけではありません。仕事でもまじめな人には「勤勉」だと言います。それなのに、study を使ってしまっては、問題文の意図とずれてきてしまいま ……
  • 文法的にはJapanese 単独でも日本人で正しいのですが、Japanese だけですと言語としての「日本語」や、「日本人の」という形容詞として理解されてしまうこともあるので、The Japanese もしくは Japanese peopl ……


  • 授与動詞のある文の受動態

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ