プレミアム会員限定問題この研究がたどり着いたところは、私の思っていたのと違う。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • This だけでは「この研究のたどり着いたところは」を訳せていません。「研究のたどりついたところ」を「研究の結果」と解釈して、The result of this research とするとよいでしょう。
  • 「私」の I は文頭、文中に関わらず必ず大文字で書きます。
  • 関係副詞 where = in which と置き換えられます。つまり、関係詞でつなぐ前のもともとの文が I intended in the one (= result). と in を使った文であれば関係詞として where を用いること ……
  • 過去時制の動詞を、意味を強調するため did + 原形 という形で表すことがありますが、本問はそこまでの強調の文意はないと思われますので、普通の過去形で表せば十分です。
  • この one は result という名詞の代わりに使われていますが、ここでの result (結果)は「"私の思っていた" 結果」と限定されていますので、定冠詞を付けて the one としましょう。定冠詞無しの one だと、a res ……
  • 本問の「たどり着いたところ」は「結果」という意味に近いですので、result 等の語で表すと適切です。goal という語は「(達成すべき)目標」という意味で、どちらかというと「これからたどり着く(べき)ところ」というニュアンスです。
  • 問題文を「私はこの研究の結末がこのようになるとは予想(期待)していなかった」と読み替えていることが伝わります。その場合、「このようになる(とは)」という部分も訳出する必要があります。一例として、expect + 目的語 + to do とい ……


  • 力だめし3

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ