その老人はリーダーとして村人たちに尊敬されていた。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • 元の日本語の主語は老人です。老人を主語にして受動態で書くのが、もっとも素直な書き方です。
  • 原文には「良い」という意味は含まれていません。good は不要です。
  • think of as... という表現を使っていらっしゃるのは素晴らしいのですが、原文の日本語の「尊敬」という意味があまり出てきません。respect という単語を使ってみましょう。
  • 意味はあっていますが、「老人が村人に尊敬されていた」のですから、the old man を主語にして受動態で書いてみましょう。
  • leader は名詞なので冠詞を付けましょう。ここでは、「一人のリーダー」ということですから不定冠詞です。
  • ここで言う「村人たち」は、老人も知っている「特定の村人たち」ですので冠詞 the をつけましょう。
  • ここでの「村人たち」は、特定の人たちを指しているので冠詞 the が適切でしょう。
  • people は「人々」という意味では集合的に表し、複数扱いになります。「社会的・文化的に同一の民族」という場合にのみ可算名詞となり、複数形の peoples が存在します。
  • まず、「尊敬されていた」は受動態の過去形ですので、was respected とします。その後に「リーダーとして」を as 「~として」を用いて、as a leader と持ってくるとよいでしょう。
  • 一般的に「尊敬する」は respect で表しますが、 admire とすると「敬服する」といったニュアンスになります。


  • 受動態の基本

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ