京都に着いたら私たちに必ず電話してください。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • 副詞節が文の後半にくる場合、前半にカンマをつける必要はありません。
  • never fail to ~ は、「決して失敗しない」という意味の「必ず~する」です。よく行っている事を「しそこなわない」という趣旨ですから、always の意味が含まれ、1回限りの動作に使うのは不自然です。don't fail to ~ ……
  • 「ください」が抜けています。
  • Could you ~ ? ですと「~してくださいませんか?」と丁寧な依頼文になります。Please make sure to call us ~ などとすると、原文に忠実な訳になります。また、駅などに到着する場合は arrive at で ……
  • 問題文は「私に」ではなく「私たちに」ですので us になります。
  • 疑問文ですので文末にはクエスチョンマーク(?)を置きましょう。
  • 「京都に着いたら」は、「もし京都についたら……」という仮定の話でなく単に「京都に着いた時には~」という意味ですので、過去形にする必要はありません。
  • by all means は「ぜひ〜してほしい」と頼む時に使う言葉(例 京都に来ることがあったらぜひ我が家を訪ねてください、など)で、今回のニュアンスとは少しずれる気がします。この問題文の「必ず〜してください」は「〜することを忘れないでね」 ……
  • by all means の位置は、call の後のほうが意味的にしっくりきます。「ぜひとも」電話してほしい、という趣旨なので give us a call の塊のそばに置くべきで、もし arrive の後においてしまうとそちらの塊を修飾す ……
  • 「京都に到着する」という表現には arrive in Kyoto の方が自然でしょう。


  • 不定詞の基本

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ