新聞によれば、東京は世界で一番生活費が高いそうだ。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • 「東京での生活費」と特定されているので the をつけましょう。
  • paper を「新聞」というのは口語です。書く場合には newspaper としたほうがよいでしょう。
  • 「東京は世界で一番生活費が高い」は「東京での生活費は世界で一番高い」と読み替えるとよいでしょう。「生活費」は cost of living ですから、 the cost of living in Tokyo で「東京での生活費」となります。
  • newspaper は、数えられる名詞ですので、a/an や the をつける必要があります。特定の新聞を情報源として言及している場合は the でよいですし、「ある新聞によれば」と言う場合は a でもよいでしょう。
  • 冒頭に情報源(出典)が示されていますので、seems to be は is にしても問題ありません。
  • be 動詞の両側が名詞の場合は、=でつなぐように両側が等しいものでなければなりませんが、左が東京という「都市」で右側が「生活費」では成り立ちません。英語は日本語よりやや論理的な言語なので、こういう部分が要注意です(seems to be も ……
  • 新聞 newspaper は数えられる名詞ですので、単数で所有格をつけない場合は、a または the が要ります。話をしている場所で「新聞といえばこれ」と決まっている場合や、話し手と聞き手の間で同様の共通認識がある場合、その直前にある新聞の ……
  • the cost of living は high や low で表現されます。 最も高いので the highest です。
  • is は天秤のように、その両側が同じく釣り合っていなければなりません。Tokyo という都市と、高い生活費をイコールで結んでも成り立ちません。変更案としては、「東京の生活費」を主語にして「世界一高い」とやる方法、また、東京を主語にして「世界 ……
  • 残念ながら world's の場所が違います。


  • 分詞構文の基本

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ