新聞によれば、東京は世界で一番生活費が高いそうだ。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • 前に in Tokyo がありますのでここはとりましょう。
  • cost は、それだけで金額の意味を持ちますから、それに関する形容詞は、high「高い」low「低い」等を使い、形容詞の中に金額の意味も含む expensive「高価な」やcostly「お金がかかる」は使いません。
  • 冒頭に情報源を示していますので、it seems は無くても通じます。また、今回は「東京」を主語にしていますが、the cost of living in Tokyo「東京の生活費」を主語にして書くこともできます。
  • 文中の it が大文字になることはありません。
  • 新聞という出典を冒頭に書いているわけですから、後半の文は、必ずしも it seems ... にする必要はなく いきなり the living expense in Tokyo is the highest ... としてかまいません。
  • expensive は「高価な」「(金額が)高い」という意味です。その中にはすでに金額の意味が含まれていますが、living expense の方にも金額の意味が含まれていて、これを両方使ってしまうと、まるで「腹痛が痛い」「馬から落馬する」 ……
  • 生活費は living expense または 複数形の living expenses と言うことがありますが、後者(複数形)は、食費や交通費といった、様々な生活費の費目のことを言う時に使います。しかし、問題文をもういちど見ていただきたい ……
  • まず、生活費は、それだけで既に金額の意味ですから、それに関する形容詞は、high「高い」low「低い」等を使い、形容詞の中に金額の意味も含む expensive「高価な」costly「お金がかかる」は使いません。また、最上級の形容詞の前には ……
  • まず「新聞」は newspaper と一語で書きます。また、数えられる名詞ですので、a/an や the をつける必要があります。特定の新聞を情報源として言及している場合は the でよいですし、「ある新聞によれば」と言う場合は a でもよ ……
  • 「一番生活費が高い」は have the highest cost of living を使うのが一番自然です。


  • 分詞構文の基本

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ