新聞によれば、東京は世界で一番生活費が高いそうだ。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • a newspaper とあるので、「ある新聞によれば」というニュアンスになります。また、says の後に that を入れた方がよりスムーズかもしれません。
  • 「世界で(一番○○、など)」という時の「世界」は、私たちが住んでいるこの「世界」と限定されますので、定冠詞を付けて in the world と表します。a world ですと「いくつかある世界のうちの、ある1つの世界」というようなニュアン ……
  • high の最上級は the highest となり、most は不要です。
  • costly は「お金がかかる」「高価な」という意味です。例えば、「本」が「高価」だとは言いますが、「費用」が「高価」だとは言いません。お腹が腹痛、というのと同じような重複感があります。「費用」や「価格」については、expensive や ……
  • 生活費は、living expense ・ living expenses いずれも使いますが、どちらの場合も、名詞が単数か複数かによって be 動詞の形を合わせる必要があります。残念ながらそれが一致していませんでした。どちらをどう合わせる ……
  • 「東京は世界で一番生活費が高い」=「東京での生活費は世界で一番高い」と読み替え、添削後のように表すと良いでしょう。(生活費 = the cost of living と表せます) あるいは、問題文どおりに「東京は」という主語で始めるならば、 ……
  • 各国の生活費との比較の中で「東京の生活費」と特定している訳ですから、the をつけておきましょう。
  • Tokyo = cost of living とする訳にいきませんので、Tokyo = 世界一高い、ただし生活費において、という形に変えます。
  • 後半は the cost of living in Tokyo is the highest in the world とすることもできます。
  • 元々書いていただいた英文の後半を訳しますと「東京は、世界一高い生活費だ」となります。英語は、日本語よりやや論理的な言語なので、例えば、be 動詞でつなぐ場合はその前後が一致している必要があるなどの論理合わせのロジックが結構あります。「東京= ……


  • 分詞構文の基本

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ