年々、円高のために外国に行く日本人が増えている。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • ここに of the は不要で、appreceiation の前に the が、yen の前に「〜の」という意味の of が必要です。
  • going abroad と 現在分詞を形容詞的に使って前の people を修飾することができます。なお、poeple の後に is を使っていますが、もし people を be 動詞で受ける場合は people は複数として扱いますの ……
  • 「増えている」は増えて続けているという意味ですから進行形にします。 increasing の前に be 動詞が必要です。
  • この場合の the Japanese は集合したものを表すので複数扱いをします。
  • year after year も year by year も日本語に訳されると「年々」「毎年」ですが、year after year は毎年毎年変わらない、繰り返し同じことが起きることを表現する場合に使います。year by year ……
  • every year は「毎年」です。通じなくはありません。しかし、毎年、同じ状況が続いているというような話であれば every year でもしっくりきますが、問題文は「年々」です。年を追うごとに増えている、という話ですから year b ……
  • 「年々」という訳出が抜けています。
  • これでも通じますが、きちんと書くのであれば、The number of Japanese people ... has increased ... と、〜の日本人の「数」が増えているという書き方にした方が論理的で、英語らしいです。
  • yen は、確かに数えられる名詞ですが、今回の文脈では、100円、200円という話ではなく、強い「通貨(の種類)」としての円、また「強い円(という状況)」のことだろうと思います。その場合、不特定の1つをさす a をつけるのはあまり適切ではあ ……
  • 円の為替レートの増加という特定のことを指していますので appreciation の前に定冠詞の the が必要です。


  • さまざまな比較表現

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ