彼女は名前を大声で呼ばれて恥ずかしかった。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • 「名前を呼ばれて」なので受動態にするべきです。
  • call に「名前を呼ぶ」という意味があるので call one's name という表現はしません。
  • 「恥ずかしかった」は be embarrassed で表現します。
  • ask は「聞く」「(お願い事を)頼む」といった意味で使われます。「(名前を)呼ぶ」という時は call が適切です。
  • to be ... 以下に不要な言葉が入っています。確認ため、元の能動態に戻してみると、<誰か> called her her name という構造になってしまい、her name または her の一方しか要らないのに両方書いてあるという ……
  • assume は「推察する」という意味の動詞です。今回の文で使えるのは embarrass「恥ずかしく思わせる」の受動態です。
  • embrace は「抱擁する」「包含する」という意味の別の単語です。ここで使うのは embarrass 「恥ずかしい思いをさせる」という意味の単語です。
  • 「恥ずかしかった」といっているので、過去形にしましょう。
  • <主語+動詞> と <主語+動詞> の間は、「,(カンマ)」で区切っただけではつなげられません。日本語の「、」とは違います。接続詞が必要で、間に置いたり、従属節の先頭につけたりします。今回の場合は、when を間に置くのがよいでしょう。wh ……
  • call は「呼ぶ」という意味で、called は過去形・過去分詞形です。her name called は「彼女の名前が呼んだ」ということになってしまいます。彼女の名前は「呼ばれる」ものですので、受動態にしなければなりません。


  • 限定用法と叙述用法

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ