get angry, scold의 차이 (화, 꾸짖다)
일본어의 「화」의 다의성
일본어로 「화」라고하면 "화가"라는 의미와 "누군가를 꾸짖는 '라는 의미를 모두 나타낼 수 있습니다. 그러나 영어에서는 이들을 구분합니다. get angry는 "화가"의 분으로, 사람을 질책하고 있는지 여부는 알 수 없습니다. 한편 scold는 "꾸짖다"라는 동작을 나타냅니다.
get angry at 안에 "~에 분노"라는 의미가됩니다 만, 「꾸짖는 "라기보다는"분노를 부딪 치는 '라는 뜻입니다. 선생님이나 부모가 자녀를 '꾸짖다'의 경우에는 scold이 더 적합합니다.
- He got angry and went out. (그는 화가 나갔다.)
フレーズフレーズミーは英作文を瞬間添削します。
ログインするとさまざまな学習機能が使えます!
역에 가는 길을 가르쳐주세요.
그는 지난달부터 여자 친구와 사귀기 시작했다.
일억엔이 있으면 집을 살수 있을텐데.
그녀는 자신의 이름이 크게 불려져서 창피해 했다.
당신 덕분에 즐거웠습니다.
최근에 저는 조깅을 일과로 하고 있습니다.
영어를 배우기 시작한지 벌써 6년이 된다.
휴일에 그렇게 돈을 사용하지 않으면 좋았을 텐데.
교토에 도착하면 우리에게 반드시 전화하십시오.
삿포로 내가 수학 여행으로 간 곳입니다.
登録は無料です。
あなたの英語力を30秒で測定できます
チャレンジする項目を選んで下さい。
このエラーの添削例をチェック!
”get angry, scold의 차이 (화, 꾸짖다)”の添削例-
2015年9月17日 に添削された答案나는 어머니에게 혼났다. I had angry to my mother.일본어로는 "화"를 "꾸짖다"이라는 의미로 사용하지만 영어로는 get angry는 "분노의 감정을 가진 '이라는 뜻에서'꾸짖는 '라는 행동을 수반하지는 않습니다. 여기에서는 scold을 사용합시다. 또한 "~에 ●● 된"라는 일본어를 그대로 영어로 변환하는 것은 가급적 피하고 My mother scolded me.와 능동태로하는 것이 바람직 표현입니다. 사역의 have는 <have + 목적어 + 원형 부정사>에서 "~하자"<have + 목적어 + 과거 분사>에서 "~ 해달라고 '라는 의미가 있지만 모두 다르군요.
-
2015年9月11日 に添削された答案나는 어머니에게 혼났다. I was been angry by my mother.부모 나 교사가 아이 등을 꾸짖는 것은 scold을 사용합니다. 또한, angry는 "화가" "화가"라는 형용사이므로 수동태가되지 않습니다. 누군가 (A)를 불쾌하게 표현하려면 make A angry 형태입니다.
-
2015年9月10日 に添削された答案나는 어머니에게 혼났다. My mother let me angry.학부모와 교사 등이 어린이를 분노 경우 scold을 사용합니다. let me angry는 "내가 화내 것을 허락했다" "나는 (원하는 것) 화나게 놓은 '처럼 포착합니다.
-
2015年9月10日 に添削された答案나는 어머니에게 혼났다. I was got angry my mother.일본어로는 "화"를 "꾸짖다"이라는 의미로 사용하지만 영어로는 angry는 "분노의 감정을 가진 '이라는 뜻에서'꾸짖는 '라는 행동을 수반하지는 않습니다. 여기에서는 scold을 사용합시다. 또한 "~에 ●● 된"라는 일본어를 그대로 영어로 변환하는 것은 가급적 피하고 My mother scolded me.와 능동태로하는 것이 바람직 표현입니다.
-
2015年9月10日 に添削された答案나는 어머니에게 혼났다. I make my mother angry.일본어로는 "화"를 "꾸짖다"이라는 의미로 사용하지만 영어로는 angry는 "분노의 감정을 가진 '이라는 뜻에서'꾸짖는 '라는 행동을 수반하지는 않습니다. 여기에서는 scold을 사용합시다. 또한 그대로 I를 주어로하여 수동태로 쓰는 것보다 My mother scolded me.와 능동태로하는 것이 바람직 표현입니다.
-
2015年9月10日 に添削された答案나는 어머니에게 혼났다. I got my mother's angry.일본어로는 "화"를 "꾸짖다"이라는 의미로 사용하지만 영어로는 get angry (got one 's angry이라는 표현은 없기 때문에주의합시다 .She got angry. "그녀는 화가"라고하는 사용법을 늘어난다.)는 "분노의 감정을 가진 '이라는 뜻에서'꾸짖는 '라는 행동을 수반하지는 않습니다. 여기에서는 scold을 사용합시다. 또한 "~에 ●● 된"라는 일본어를 그대로 영어로 변환하는 것은 가급적 피하고 My mother scolded me.와 능동태로하는 것이 바람직 표현입니다.
-
2015年6月5日 に添削された答案나는 어머니에게 혼났다. My mother got upset with me.일본어로는 "화"를 "꾸짖다"이라는 의미로 사용하지만 영어로는 get upset은 "분노의 감정을 가진 '이라는 뜻에서'꾸짖는 '라는 행동을 수반하지는 않습니다. 여기에서는 scold을 사용합시다.
-
2014年8月4日 に添削された答案나는 어머니에게 혼났다. I made mum angry.일본어로는 "화"를 "꾸짖다"이라는 의미로 사용하지만 영어로는 angry는 "분노의 감정을 가진 '이라는 뜻에서'꾸짖는 '라는 행동을 수반하지는 않습니다. 여기에서는 scold을 사용합시다.
-
2013年7月29日 に添削された答案나는 어머니에게 혼났다. My mother got angry with me.일본어로는 "화"를 "꾸짖다"이라는 의미로 사용하지만 영어로는 get angry는 "분노의 감정을 가진 '이라는 뜻에서'꾸짖는 '라는 행동을 수반하지는 않습니다. 여기에서는 scold을 사용합시다.
エラー一覧
©株式会社コンテンツアンドシステムズ