cry, weep, sob の違い(泣く、涙を流す、すすり泣く)
日本語では一語で「泣く」ですが、英語ではいろいろないい方があります。
cry の意味と例文
cry は、悲しい時や傷ついた時に、涙を流しながら声をあげて泣く場合に使います。
- That movie always makes me cry.(あの映画をみるといつも泣いてしまう)
また、cry には「叫ぶ」という意味もあり、cry out や cry aloud という言い方で使うことが多いです。
- It was painful and made me cry aloud.(それがとても苦痛だったので叫んでしまった)
weep の意味と例文
weep は cry より多少固い言葉で、悲しみにより涙をながす事を意味します。
- We wept to hear the sad tale.(我々はその悲しい話を聞いて泣いた)
※この to hear は、to不定詞の副詞的用法(結果)
sob の意味と例文
sob は「すすり泣く」という意味です。
- The boy began sobbing uncontrollably.(その少年はこらえきれずすすり泣きを始めた)
フレーズフレーズミーは英作文を瞬間添削します。
ログインするとさまざまな学習機能が使えます!
駅までの道を教えてください。
彼は先月からガールフレンドと付き合い始めた。
1億円あったら、家が買えるのになあ。
彼女は名前を大声で呼ばれて恥ずかしかった。
あなたのおかげで楽しめました。
最近、私はジョギングを日課にしています。
英語を習い始めてからもう6年になる。
休日にあんなにお金を使わなければよかった。
京都に着いたら私たちに必ず電話してください。
札幌(Sapporo)は私が修学旅行で行った場所です。
登録は無料です。
あなたの英語力を30秒で測定できます
チャレンジする項目を選んで下さい。
このエラーの添削例をチェック!
”cry, weep, sob の違い(泣く、涙を流す、すすり泣く)”の添削例-
2014年12月1日 に添削された答案彼女は突然泣き始めた。 She suddenly began to shout.shout は「叫ぶ」「どなる」など、大声を出すことを意味する言葉です。「泣く」は cry や weep、sob などを使います。cry は声をあげて泣く場合、weep は涙を流す場合、sob はすすり泣く場合と、それぞれニュアンスが違いますので、場面や状態に合ったものをお使いください。
エラー一覧
©株式会社コンテンツアンドシステムズ