enjoy oneself, have fun, have a good time, amuse oneself の違い(楽しむ)
「楽しむ」のいい方
enjoy, amuse は他動詞なので、it や oneself などの目的語を必要とします。
good time , fun は名詞なので have ~ に続けて使うことが多いです。time は可算名詞(数えられる名詞)なので good time には 不定冠詞 a がつきます。しかし、fun は不可算名詞のため通常は冠詞がつきません。
意味としての違い
have fun, have a good time は口語的かつ一般的な表現で、特にイベントなどがなくても楽しいひとときを過ごす、というような曖昧な状況にも使います。前者よりも後者の方が楽しみの度合いは上がります。
これに対し、enjoy oneself と amuse oneself はやや堅い表現で、特定のイベントによって楽しみを得る、といった意味合いが強くなります。両者とも「遊ぶ、楽しむ」という意味ですが、後者は「気晴らしをする」「気分を慰める」ために行う、という能動的なニュアンスが強いのに対し、前者は「結果的に楽しい」というニュアンスまで含みます。
「楽しむ」の例文
- Take care, have a good time! (気をつけてね。楽しんで!)
- I always enjoyed myself at the party. (私はいつもそのパーティーを楽しんだ。)
- Since I retired, I've been dabbling in gardening, just to amuse myself.(定年後、気分を慰めるためにガーデニングに手を出しています。)
フレーズフレーズミーは英作文を瞬間添削します。
ログインするとさまざまな学習機能が使えます!
駅までの道を教えてください。
彼は先月からガールフレンドと付き合い始めた。
1億円あったら、家が買えるのになあ。
彼女は名前を大声で呼ばれて恥ずかしかった。
あなたのおかげで楽しめました。
最近、私はジョギングを日課にしています。
英語を習い始めてからもう6年になる。
休日にあんなにお金を使わなければよかった。
京都に着いたら私たちに必ず電話してください。
札幌(Sapporo)は私が修学旅行で行った場所です。
登録は無料です。
あなたの英語力を30秒で測定できます
このエラーの添削例をチェック!
”enjoy oneself, have fun, have a good time, amuse oneself の違い(楽しむ)”の添削例-
2015年10月6日 に添削された答案あなたのおかげで楽しめました。 Thanks to you, I interested.「楽しむ」は enjoy が最も一般的でしょう。enjoy は他動詞なので後に目的語が必要ですが、問題文には特に何を楽しんだか記されていないので enjoy onself で「楽しむ」とするとよいでしょう。interest (動詞)は「興味を持たせる」「〜する気にさせる」という意味です。もし、形容詞の interested を使っているならば、前に be 動詞が必要です。
-
2015年10月3日 に添削された答案あなたのおかげで楽しめました。 I was pleasure because of you.「(私は)楽しめました」なので I enjoyed myself が適切でしょう。pleasure は It was a pleasure to meet you . 「あなたにお会いできて嬉しかったです(光栄でした)」のように使い、この場合は可算名詞なので a pleasure となります。また、自分自身が楽しんだということを表す場合は、enjoy oneself という表現を使います。
-
2015年9月8日 に添削された答案あなたのおかげで楽しめました。 I enjoyed the time thanks to you.自分自身が楽しんだということを表す場合は、enjoy oneselfという表現を用いて、enjoy myself とします。
-
2015年9月7日 に添削された答案あなたのおかげで楽しめました。 Thanks to you, I could get pleasure.楽しむには enjoy oneself を使います。
-
2015年9月2日 に添削された答案あなたのおかげで楽しめました。 I was pleasured thanks to you.「楽しむ」には enjoy oneself を使います。
-
2015年8月9日 に添削された答案あなたのおかげで楽しめました。 I'm enjoyed thanks to you.enjoy には「楽しませる」という他動詞しかなく、これを使って「楽しむ」という能動的な内容を表すには、enjoy oneself とするか enjoy <何か> (party や dinner や it など、何か目的語を置く)とするしかありません。他動詞であることを文法的に解決しようとして受動態を使われたのかもしれませんが、残念ながら、普通はこの言い方はしないので通じない可能性が高いです。前述した2パターンのうちどちらかをお使いください。
-
2015年8月6日 に添削された答案あなたのおかげで楽しめました。 Thanks to your help, I could enjoy.「あなたが助けてくれたおかげで」の意味なら合っています。 ただ「あなたが来てくれたおかげで」など help とは言わない理由が考えられるため thanks to you にした方がいいかもしれません。
-
2015年7月21日 に添削された答案あなたのおかげで楽しめました。 I was enjoyed because of you.「楽しむ」は enjoy myself と表現します。
-
2015年6月30日 に添削された答案あなたのおかげで楽しめました。 I had a nice day thanks to you.「楽しかった」には have a good/great time を使いましょう。
-
2015年5月4日 に添削された答案あなたのおかげで楽しめました。 I had a fun because of you.have fun で「楽しむ」という意味です。
エラー一覧
©株式会社コンテンツアンドシステムズ