「~年ぶり」というときの2つのパターン

日本語で同じ「~年ぶり」という表現でも

  • 3年ぶりに美術館で絵を見るのは

のように、意識的な行為を久しぶりに行うのと

  • こんなにきれいな絵を見るのは3年ぶりだ

のように、受け身として久しぶりの体験を述べるのとでは、英語の表現に違いが出ます。以下でそれを確認していきましょう。

意識的な行為を久しぶりに行う場合

~年ぶりに何かをしたという、意識的な行為を久しぶりに行うときには、for the first time in ~ years と表現します。

  • I saw paintings in an art gallery for the first time in three years.(3年ぶりに美術館で絵を見る)

受け身として久しぶりの体験を述べる場合

「こんなにきれいな絵をみるのは3年ぶりだ」は、英語で表現しやすいように

  • これは3年間に見た中で一番きれいな絵だ
  • こんなにきれいな絵を見たのは過去3年ではじめてだ
  • 過去3年はこんなにきれいな絵をみたことがない

と言い換えて

  • This is the most beautiful painting I have ever seen for (the past) three years.(これは3年間に見た中で一番きれいな絵だ)
  • This is the first time in (the past) three years that I have seen such a beautiful painting.(こんなにきれいな絵を見たのは過去3年ではじめてだ)
  • I haven't seen as beautiful a picture for (the past) three years.(過去3年はこんなにきれいな絵をみたことがない)

と表現できます。

これは英語で何と言う?

9時までに家に帰らなくてはいけません。

フレーズフレーズミーはあなたの書いた英文を瞬間添削します。

どんどん書いて英語力アップを目指そう!

ログインするとさまざまな学習機能が使えます。

登録は無料です。

フレーズフレーズミーは英作文を瞬間添削します。
ログインするとさまざまな学習機能が使えます!


登録は無料です。

チャレンジする項目を選んで下さい。



エラー一覧

©株式会社コンテンツアンドシステムズ