日本語では会社員のことを「サラリーマン」ということがあります、salaried man は和製英語で、英語そういういい方はまずしません。

、office worker や white-collar worker というのが普通です。

また、「雇われ人」というニュアンスを出したいのであれば、company employee もよいでしょう。

なお「給料をもらっている人」という意味で、salaried worker ということはできますが、日本語で言う「サラリーマン」というニュアンスにはなりません。

これは英語で何と言う?

9時までに家に帰らなくてはいけません。

フレーズフレーズミーはあなたの書いた英文を瞬間添削します。

どんどん書いて英語力アップを目指そう!

ログインするとさまざまな学習機能が使えます。

登録は無料です。

フレーズフレーズミーは英作文を瞬間添削します。
ログインするとさまざまな学習機能が使えます!


登録は無料です。

チャレンジする項目を選んで下さい。



エラー一覧

©株式会社コンテンツアンドシステムズ