他のみんなが話をしている時に、腕を組んでじっと黙っていたじゃないか。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • were silent ではなく kept silent にすると、意図して黙っていた、というイメージをより強く出せます。
  • 「~じゃないか」を忠実に表現するなら付加疑問文を用いて文の最後に , didn't you を付けるといいでしょう。
  • 「~ている」と、動きを伴った表現には進行形を使うのがよいでしょう。
  • with 〜 の部分は、with <対象物><...ing または ..ed > の形にしましょう。...ing になるかどうかは、その前に書く名詞との組み合わせで変わってきます。今回は your arms ですから、crossed にな ……
  • you kept silent に対して付加疑問文を作るときは didn't you? です。
  • 〈be 動詞+being 形容詞〉で「普段は~ではないが、今は~だ(その時は~だった)」という〈一時的な状態〉を表していますね。また、「~じゃないか」(=~ですよね?)という部分も、できれば訳出したほうがよいです。そのためには、付加疑問文を ……
  • hold は、今回書いていただいた英文では目的語がありませんから自動詞として使われていますが、自動詞の場合、耐える・持続するといった程度の意味です。これは、残念ながら今回の問題文にはうまくフィットしませんので、ここには 後半に書かれていた「 ……
  • 「腕を組んで」は with <物><状態を表す表現> を使います。with your arms crossed となるわけです。cross は腕を組む場合に使う動詞ですが、人が腕を組むのであって腕は「組まれる」ので crossed となり ……
  • 複数名で話をしている場合には普通 talk を使います。speak は、話し手が一方的に話すイメージが強いです(speak の名詞は speech スピーチ であることも思い出してください)。
  • 日本語では「他のみんなが話をしている時」と書きますが、この人が腕を組んでじっと黙っていたのと同じタイミングですので、過去の話です。日本語は、表記では正確に時制を表さないことがよくありますので、実際に意味する内容に注意して英訳しましょう。


  • 分詞構文の基本

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ