彼女は名前を大声で呼ばれて恥ずかしかった。の英作文
ここに英文を書きます。


  • 添削例一覧

  • embarrass は「恥ずかしい思いをさせる」という他動詞なので、主語の彼女が恥ずかしい思いをするという場合には受動態にします。
  • be embarrassed で「困る、恥ずかしい」という意味です。
  • have 目的語 + 過去分詞 で、主語の人物が受け身的に経験する事柄を表すことがあります(例 she had her bag stolen. 彼女はバッグを盗まれた)ので、意味はわかります。ただ、人が呼ばれる、と書けば、人の名前が呼ばれる ……
  • 彼女の名前 her name が呼ばれたので受動態にし、when (または because)で節を導き、「彼女の名前が大声で呼ばれた時(呼ばれたので)、彼女は恥ずかしかった」という言い回しになります。
  • 誰か(ここでは仮に「彼」とします)が私の名前を呼ぶ時、どう書くでしょうか。He calls me. または He calls my name. のどちらかでしょう。He calls me my name とは言いませんよね。これを受動態にし ……
  • 「大声で」という場合には前置詞は in を使います。
  • 文の前半(S + V)と後半(S + V)をつなぐために接続詞が必要です。「呼ばれて」を「呼ばれたから」と考え because を加えましょう。あるいは、「呼ばれた時」と考えて when を加えても良いでしょう。
  • 「呼ばれた」のは過去のことです。過去形にしましょう。
  • she was called her name は、her name が余分です。この文が「受動態」の形になっているから、なぜ間違っているかわかりづらいかもしれません。能動態に戻してみましょう。call 呼ぶ人は「誰か」と仮に置くと、Som ……
  • be shamed (shame は過去分詞 shamed になります)は「恥じ入って」という意味で、時には罪悪感を伴う場合に使います。人前での気まずい思いには、embarrass を使いましょう。


  • 限定用法と叙述用法

    ©株式会社コンテンツアンドシステムズ